le réchauffement climatique, un enjeu franco-québécois
  une culture commune
 
Les relations france-québec se sont accrue depuis l'arrivée du général  DE GAULLE président français dans les années 1970 comme nous l'avons vu dans la sous partie précédente celui-ci accordait une importance primordiale à ces relations  au dépend de l'Europe .Un appui constant est alors apporté par Paris  pour le dévelopement de la francophonie en Amérique du nord. Un plan quinqennal,renouvelable, est mit en place dans les technologies de l'information et de la communication comme  la radio ou la télévision pour dévelloper la culture francophone et rapprocher les deux pays . Différente coopération sont aussi mis en place dans le système scientifique et artistique  pour un échange culturel important . La création d'un office franco québecois permet l'enseignement de l'histoire commune des deux pays et de participer au développement de la culture française dans le monde.
nous allons prendre pour exemple Montréal qui est le modèle typique du Québec actuel. Montréal est la première  ville francophone d'Amérique du nord et quatrième agglomération francophone au monde. En effet, on trouve plus de 67% de francophone à Montréal pourtant situé au sud du québec et vers les Etats Unis .Effectivement;on retrouve la culture des cafés typiquement français ou encore le métro battit selon le modèle parisien par la RATP et Michelin. 


Le symbole architectural de Montréal est lui même construit par un architecte français.



On peut retrouver de même en plein milieu de montréal une église du XVII insérée entre deux buildings.
















Nous pouvons aussi mettre en avant, la langue commune qui est le français malgré quelques différences au niveau de certains mots où expressions... En effet, les français ont admis des mots anglais dans leur langue comme "shopping" ou "stop", alors que les québécois ont su garder leur langue propre. Alors qu'ils sont situés près de pays anglophone comme les Etats Unis ou les autres provinces du Canada, ils n'ont qu'anglicisé certaines de leurs expression ( "tomber en amour", "fall in love en anglais"), le québécois peut rappeler la langue courante française d'autrefois ainsi , dans l'acte II scène 1 de Dom Juan, deux paysans entamment un dialogue qui peut nous paraitre truffé de fautes. On retrouve alors quelques mots encore parlé au Québec et qui nous paraissent aujourd'hui dépassés (exemple : chagrainne) . Le Québec participe ainsi activement au développement de la francophonie et ses habitants parlent un français presque plus juste que le français de France.


Quelques exemples de mots différents dans les deux langues :
     français          /      québécois
 faire du shopping = magasiner
              fontaine = abreuvoir         
            mon dieu ! = mon dou !     
brochure, dépliant = pamphlet
                    quad = quatre roue
       sèche cheveux = séchoir
               terrasse = pelouse
     être sur son 31 = être sur son 36
                devenir = virer
              policiers = boeufs
               chapeau = casque
                voiture = char
                        . . .
 
  Aujourd'hui sont déjà 14 visiteurs (18 hits) Ici!  
 
Ce site web a été créé gratuitement avec Ma-page.fr. Tu veux aussi ton propre site web ?
S'inscrire gratuitement